Как пройти в библиотеку
Jan. 31st, 2014 11:47 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Кроме бодрящих лыжных увеселений зимнее время благоприятствует читательской активности, особенно в случае, когда погода не сильно располагает к прогулкам. В период рождественских скидок я запаслась небольшой стопкой книжек, способных поддерживать мой интерес при чтении на финском. Пара бумажных детективчиков - дело проходное, заполняющее досуг в рабочих перерывах и кофе-паузах. Более интересно двухтомное издание от Хельсингин Саномат (главной газеты страны) с множеством фотографий и материалов по истории финской столицы - квартал за кварталом, дом за домом, и судьбы известных личностей, с этим связанных.
Но особенно примечательна книга с таким знакомым лицом на обложке...


Самый обсуждаемый в финляндских читающих кругах в уже практически минувшем январе был роман "Наша повседневная жизнь", за который его автор Риикка Пело получила главную литературную премию года Finlandia-palkinto. На сайте Круг чтения размещена рецензия и весьма благожелательные отзывы, отмечающие в том числе прекрасный язык автора, подобный "старой живописи".
В центре повествования - взаимоотношения русской поэтессы Марины Цветаевой и её дочери Ариадны Эфрон. Композиция сложная, с чередованием времени, проведённым семьёй в Праге в начале 1920-х и в 1939-41 годах в Москве.
Не знаю, смогла бы где-нибудь ещё в Северной Европе тема известной русской личности на фоне особого исторического периода и сталинских репрессий оказаться способной занять такое заметное место в литературном мире. Также трудно оценить, насколько просто финнам воспринимать весь контекст. Но сюжет их тронул. Даже впечатлил.
Я читаю понемногу, когда располагаю временем, и пока мне нравится. Всё убедительно, достоверно, очень образно. В какой-то момент в силу обилия этих pereulok, samovaari, sanatorio кажется, отчего бы автору просто не перейти на "такой знакомый каждому финну русский".
Что касается пользы для моей практики в финском: освоившись в текстовом пространстве, я, конечно, обрела чувство информационной свободы, сопровождающее меня при посещении книжных магазинов или ежедневном просмаривании множества местных сайтов и газет. Но в активную фазу всё это богатство пассивного владения языком по-прежнему никак не трансформируется.


Но особенно примечательна книга с таким знакомым лицом на обложке...


Самый обсуждаемый в финляндских читающих кругах в уже практически минувшем январе был роман "Наша повседневная жизнь", за который его автор Риикка Пело получила главную литературную премию года Finlandia-palkinto. На сайте Круг чтения размещена рецензия и весьма благожелательные отзывы, отмечающие в том числе прекрасный язык автора, подобный "старой живописи".
В центре повествования - взаимоотношения русской поэтессы Марины Цветаевой и её дочери Ариадны Эфрон. Композиция сложная, с чередованием времени, проведённым семьёй в Праге в начале 1920-х и в 1939-41 годах в Москве.
Не знаю, смогла бы где-нибудь ещё в Северной Европе тема известной русской личности на фоне особого исторического периода и сталинских репрессий оказаться способной занять такое заметное место в литературном мире. Также трудно оценить, насколько просто финнам воспринимать весь контекст. Но сюжет их тронул. Даже впечатлил.
Я читаю понемногу, когда располагаю временем, и пока мне нравится. Всё убедительно, достоверно, очень образно. В какой-то момент в силу обилия этих pereulok, samovaari, sanatorio кажется, отчего бы автору просто не перейти на "такой знакомый каждому финну русский".
Что касается пользы для моей практики в финском: освоившись в текстовом пространстве, я, конечно, обрела чувство информационной свободы, сопровождающее меня при посещении книжных магазинов или ежедневном просмаривании множества местных сайтов и газет. Но в активную фазу всё это богатство пассивного владения языком по-прежнему никак не трансформируется.


no subject
Date: 2014-01-31 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 10:45 am (UTC)но я не вижу, что это двухтомник... или вторая книга по-другому называется?
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-31 10:52 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 10:30 am (UTC)мелькнула мысль,как вы совершенно,должно быть,владеете языком, раз читаете такие серьезные книги. сколько лет потребовалось на изучение?
no subject
Date: 2014-01-31 10:44 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-31 11:07 am (UTC)Вы ниже правильно ответили "чтобы воистину ловить кайф от чтения, чтобы читать спокойно, размеренно, нужно знать язык на очень высоком уровне". Детективчики и газеты я начала читать с первого года пребывания здесь. Но это было муторно - заглядывать поминутно в словарь, продираться сквозь текст. Сейчас я здесь 6,5 лет и читаю серьёзные романы без словаря, способна оценить стилистические особенности. Но активное пользование языком - совершенно другой навык, у меня он с пассивным не синхронизирован, к сожалению.
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-31 10:37 am (UTC)Вот кстати,решила изучать финский (дома конечно, на курсах). Он очень сложный? Примерно за какой период вы его освоили на разговорном уровне?
no subject
Date: 2014-01-31 11:14 am (UTC)Сердечно желаю вам удачи! Думаю, при желании всё это вполне реально.
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-31 10:42 am (UTC)я тоже обратила внимание, что в шведских книгах переводом локальных реалий не заморачиваются. Русского переводчика живьем бы за такое сожрали.
no subject
Date: 2014-01-31 11:25 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-31 10:43 am (UTC)Как здорово!!
no subject
Date: 2014-01-31 11:22 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 11:20 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-31 11:36 am (UTC)Я была просто поражена, прочитав, что Вы занимались только по самоучителю. Хотя, конечно, живя в стране, ты ежедневно слышишь, как должна звучать речь. А почему, если не курсы, то частных уроков не брали, а всё сама?
no subject
Date: 2014-01-31 01:12 pm (UTC)К эффективному самообразованию я способна в силу своего педагогического образования. Но для развития устной речи всё же нужна группа, реальное общение, эх...
Спасибо
Date: 2014-01-31 04:22 pm (UTC)Re: Спасибо
Date: 2014-01-31 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 04:50 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 05:16 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 07:27 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-31 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-31 09:24 pm (UTC)Они во многом в курсе - те, кто в достаточно культурной среде. Всё же очень близкое соседство и общая часть истории заметно сказываются.
Именно о Цветаевой не знаю, есть ли ещё что-то, написанное местными. Но она переведена на финский. Как и Ахматова, и Пастернак.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-02 08:54 am (UTC)Я в своё время сильно болела Цветаевой, перепечатывала на машинке родителей ее стихи, не купить же было книг.
Сильным потрясением тоже когда-то были воспоминания Ариадны, опубликованные в начале 1990-х.
Удивительная семья.
Книга по Хельсинки - как "аппетитно". И как издано!
Я вчера общалась 2 часа с финном-многолетним коллегой по работе. Как раз языковые особенности обсуждали. По его словам эстонцам или говорящим на эстонском гораздо легче познать финский, чем финнам - эстонский. Надо же. Ты подтверждаешь? :-)
no subject
Date: 2014-02-02 12:43 pm (UTC)С позиции финского о эстонском могу сказать, что он для них звучит анахронично и сам по себе немного запутаннее по грамматике. Финский был в 19 веке упорядочен логически, осовременен, сознательно введены слова, исключающие иностранные заимствования. И последнее-то как раз со стороны эстонского воспринимается сложнее - огромная часть повседневного словаря учится заново, потому что старые финно-угорские лексемы, которые сохраняются в эстонском, в финском уже другие.
Но в целом это очень близкие языки, как русский с украинским почти. Поэтому мне было легче обходиться без курсов, учить самостоятельно.
(no subject)
From:no subject
Date: 2014-02-03 09:25 pm (UTC)Хочу эту книгу! На каком-то языке, кроме финского (английском, эстонском, русском..)
no subject
Date: 2014-02-04 12:15 pm (UTC)Книга достойная. Не знаю, сделают ли перевод. В принципе, на эстонский уж точно могли бы. Всё-таки премия года у соседей.
no subject
Date: 2014-02-06 09:27 am (UTC)Скажите пожалуйста, Вы посещаете местную библиотеку? Если да, не могли бы Вы взять там книгу Venäläistä postia -venäläiset vallankumoukselliset pohjolassa 1906-1917, H. Björkegren. 1987. 448 s. http://www.stamps.fi/huutokauppa.php?sivu=kohde&t=12&tt=12&id=111869&ts=MUUT+KER%C4ILYKOHTEET&tss=Historia+ja+sotakirjat&setlang=rus Есть один документ и он якобы опубликован в этом издании, хотелось бы уточнить действительно это так.
С Уважением Ярослав Козлов
no subject
Date: 2014-02-06 01:15 pm (UTC)