lap_landia: (White book)
lap_landia ([personal profile] lap_landia) wrote2014-01-31 11:47 am

Как пройти в библиотеку

Кроме бодрящих лыжных увеселений зимнее время благоприятствует читательской активности, особенно в случае, когда погода не сильно располагает к прогулкам. В период рождественских скидок я запаслась небольшой стопкой книжек, способных поддерживать мой интерес при чтении на финском. Пара бумажных детективчиков - дело проходное, заполняющее досуг в рабочих перерывах и кофе-паузах. Более интересно двухтомное издание от Хельсингин Саномат (главной газеты страны) с множеством фотографий и материалов по истории финской столицы - квартал за кварталом, дом за домом, и судьбы известных личностей, с этим связанных.
Но особенно примечательна книга с таким знакомым лицом на обложке...






Самый обсуждаемый в финляндских читающих кругах в уже практически минувшем январе был роман "Наша повседневная жизнь", за который его автор Риикка Пело получила главную литературную премию года Finlandia-palkinto. На сайте Круг чтения размещена рецензия и весьма благожелательные отзывы, отмечающие в том числе прекрасный язык автора, подобный "старой живописи".
В центре повествования - взаимоотношения русской поэтессы Марины Цветаевой и её дочери Ариадны Эфрон. Композиция сложная, с чередованием времени, проведённым семьёй в Праге в начале 1920-х и в 1939-41 годах в Москве.
Не знаю, смогла бы где-нибудь ещё в Северной Европе тема известной русской личности на фоне особого исторического периода и сталинских репрессий оказаться способной занять такое заметное место в литературном мире. Также трудно оценить, насколько просто финнам воспринимать весь контекст. Но сюжет их тронул. Даже впечатлил.
Я читаю понемногу, когда располагаю временем, и пока мне нравится. Всё убедительно, достоверно, очень образно. В какой-то момент в силу обилия этих pereulok, samovaari, sanatorio кажется, отчего бы автору просто не перейти на "такой знакомый каждому финну русский".
Что касается пользы для моей практики в финском: освоившись в текстовом пространстве, я, конечно, обрела чувство информационной свободы, сопровождающее меня при посещении книжных магазинов или ежедневном просмаривании множества местных сайтов и газет. Но в активную фазу всё это богатство пассивного владения языком по-прежнему никак не трансформируется.




[identity profile] lap-landia.livejournal.com 2014-01-31 12:41 pm (UTC)(link)
Это тоже справедливо. Но пассивный и активный словарь делит язык на две более крупные части, их можно соотносить и сопоставлять в целом. Я неплохо понимаю устную речь и свободно понимаю даже достаточно сложный письменный текст (если не слишком внезапна тема), но не напишу и пары фраз без ошибки. Хотя натренироваться в написании эссе, например, будет в любом случае проще, чем освоить беглую устную речь, это факт.

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2014-01-31 12:47 pm (UTC)(link)
Не вполне согласен с последним предложением. Знаю кучу людей, которые весьма бегло разговаривают по-английски и всегда хорошо и однозначно понимаемы собеседником... но. Но с достаточно малым словарным запасом. Да и сам в общем в таком же роде. (Я самоучка : обучался немецкому, но плохо уже его помню, а вот английский учил сам с помощью учебника/самоучителя, собеседников и такой-то матери :)

[identity profile] lap-landia.livejournal.com 2014-01-31 01:02 pm (UTC)(link)
Я всё же не о "худо-бедно объясниться". Ведь даже в родном языке мы не используем и половины той лексики, которой владеем при пассивном её восприятии. И, бывает, не можем подобрать, вспомнить слово, когда хотим сказать или написать что-то сами.
Но меня огорчает, что в финском у меня просто огромный провал между пассивным и активным словарём. Это от недостатка глубокого общения, конечно. Регулярное и обильное чтение здорово расширяет словарь, факт. Но практически его применить оказывается намного сложнее. Через некоторое время после прочтения мне кажется, что я читала книгу на русском - помню все подробности сюжета, но не помню тех фраз на финском, которые его составляли...

И я тоже самоучка - и в английском, и в эстонском, и в финском. Жалкие школьные уроки не в счёт. )

[identity profile] svet-elka.livejournal.com 2014-01-31 08:50 pm (UTC)(link)
Конечно, и в родном-то языке пассивный словарь куда больше активного! В иностранном - и подавно. При отсутствии ежедневной активной разговорной практики просто невозможно держать в голове все эти синонимы, омонимы, идиомы, фразовые глаголы) Так что при необходимости обычно обходишься малым - поняли тебя, и хорошо) К тому же неумолима тенденция к упрощению языка.
Вообще, в быту достаточно самых простых фраз. Вряд ли кто-то вообще говорит так же, как в книгах. Про газетный язык молчу вообще.

[identity profile] lap-landia.livejournal.com 2014-01-31 09:30 pm (UTC)(link)
Знаешь, не достаточно самых простых. Есть и сложные вещи при объяснении в магистрате, налоговой, банке, страховой, у врача. Сколько можно там блеять и переходить на язык жестов. :(
И бывают моменты, когда есть возможность неформального общения с интересным потенциально собеседником, а активный словарь с гулькин нос. Хотя они и подхватывают мысль на лету, в отличие от эстонцев, более готовы к коммуникации, но всё же моих речевых навыков не хвататло на нормальную беседу. Сколько раз ужасно жалела...

[identity profile] svet-elka.livejournal.com 2014-02-01 07:47 pm (UTC)(link)
В этих ситуациях - да, явно недостаточно возможностей "туристического" языка.